Quantcast
Channel: oversættelse – Promenaden
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5

Insomnia glitterstorm hysteri

$
0
0

Jeg har haft den fornøjelse at oversætte Tua Forsströms seneste bog, En kväll i oktober rodde jag ut på sjön. Bogen kom på svensk i 2012 og udkommer på dansk i løbet af vinteren 2014 eller foråret 2015 på forlaget Arena. Nedenfor er et par digte fra den, efter min mening, fremragende bog.

 

Roede ud på søen i det grå, det blæste
hårdt og mørket faldt på i langsomme
bølger, hvad er der at sige om tidens fremdrift?
Huset oppe i skoven drev med lysende vinduer, ligesom
introvert, som om jeg ikke længere havde tiltræde
Vi vil så gerne sige noget virkeligt og
efterligner så en bevægelse. En tone
Jeg roede ud for at drukne de fisk, du ved,
som jeg af begærlighed havde tigget mig til på torvet.
Vi tror at vi bliver roligere, men det er kaos som tiltager.
Vær ikke bange. Vær ikke unødigt bange.
Vi må underskrive et særligt dokument, vi
må under den ulæselige tekst skrive vores navne.
Lader intet tilbage at ønske.
Lader alting tilbage at ønske.
Ligge på den åbne mark under tynd og
blæsende teltdug til en ulv tager os
kærligt i favnen og holder os frem
i natteluften, små sovende dukker
Vi har lært os at stryge ethvert unødigt ord,
men det er ikke enkelt altid at vide hvad
som er nødvendigt og septemberdagen
står stille og lysende mod vinduet, øjnene
løber let i vand

*

Næste kapitel hedder: at glemme
Blæser mod ansigtet sne
Blæser væk over vandet fjer og skidt
Slides og går i stykker sner på vandet smelter
vand i vand regner tårer rinder langs
kinderne vand langs halsen Insomnia
glitterstorm hysteri

*

(mor)

Næste kapitel hedder: vi skal ikke
forlade hinanden
Jeg roede ud for at drukne de fiskerester
som jeg havde tigget mig til på torvet med tanke på
komposten og som havde optaget min fryser
siden da. End ikke øksen bed på dem.
Jeg var uden for lyskredsen og det blæste
Den lille båd drev som en skal
Snart sner det på vandet, sneen smelter
i vandet, snart sner det på holmene og jeg
husker hvordan det var at komme hjem, nogen
havde taget hånd om alting i mellemtiden.

 

Tua Forsström er født i 1947 og debuterede med En dikt om kärlek och annat (1972). Et større gennembrud fik hun med Tallört (1979). I 1998 fik hun Nordisk Råds Litteraturpris for Efter att ha tillbringat en natt bland hästar (1997).

På dansk er udkommet Fiskenes himmel (1995), som er et udvalg fra Tallört (1979), September (1983), Snöleopard (1987), Marianergraven (1990) og Parkerna (1992). Digtene er oversat af Peter Nielsen, der også stod bag Efter at have tilbragt en nat blandt heste (1998). I 2007 kom Sange, Pia Tafdrups oversættelse af den meget roste Sånger fra 2006. Forsströms digte er også medtaget i en række danske antologier.

En kväll i oktober rodde jag ut på sjön er i øvrigt ved at blive oversat til engelsk af David McDuff (skønt navn til en litterat!).


Viewing all articles
Browse latest Browse all 5

Trending Articles


Grand galla med gull og glitter


Psykiater Tonny Westergaard


Jav Uncensored - Tokyo-Hot n1002 Miyu Kitagawa


Moriya Suwako (Touhou)


BRODERET KLOKKESTRENG MED ORDSPROG 14 X 135 CM.


Naruto Shippuden Episode 471 Subtitle Indonesia


Fin gl. teske i sølv - 2 tårnet - stemplet


Kaffefilterholder fra Knabstrup


Anders Agger i Herstedvester


Onkel Joakims Lykkemønt *3 stk* *** Perfekt Stand ***


Sælges: Coral Beta/Flat (Højttaler-enheder)


Starwars landspeeder 7110


NMB48 – Durian Shounen (Dance Version) [2015.07.15]


Le bonheur | question de l'autre


Scope.dk som agent?


Akemi Homura & Kaname Madoka (Puella Magi Madoka Magica)


Tidemands taffel-marmelade julen1934+julen 1937+julen 1938.


Re: KZUBR MIG/MMA 300 zamena tranzistora


Analyse 0 mundtlig eksamen


DIY - Hæklet bil og flyvemaskine